Zum Inhalt springen

Die besten Übersetzungsbüros

Ein professionelles Übersetzungsbüro kann Ihrem Unternehmen dabei helfen, Inhalte in verschiedenen Sprachen präzise und zuverlässig zu übersetzen. Eine erstklassige Übersetzungsagentur kann Ihr Unternehmen dabei unterstützen, die Sprachbarrieren zu überwinden und eine globale Reichweite zu erlangen. Unsere umfangreiche Auswahl an Übersetzungsbüros stellt sicher, dass Sie den perfekten Partner für Ihre sprachlichen Bedürfnisse finden.
Info
  • Premium: Die Anbieter sind nach den Bewertungskriterien von Onmylist sortiert. Diese setzen sich aus der Relevanz der Anbieter und der Mitgliedschaft zusammen.
  • Titel (A-Z): Die Anbieter sind alphabetisch sortiert.
  • Bewertung: Die Anbieter mit der höchsten durchschnittlichen Bewertung werden zuerst angezeigt.
  • Preis (abst.): Die Anbieter sind nach Preis absteigend sortiert.
  • Preis (aufst.): Die Anbieter sind nach Preis aufsteigend sortiert.
Hilfe bei der Auswahl des richtigen Anbieters?

Benötigen Sie Hilfe bei der Auswahl des passenden Anbieters? Wir helfen gerne! Teilen Sie uns ganz einfach per Fragebogen (ca. 3 Minuten) mit, welche Anforderungen Ihr Projekt hat. Darauf finden wir innerhalb von 24 Stunden eine Auswahl für Sie  passender Anbieter.

Erhalten Sie Hilfe von:
Florian Konrad​
CEO & Co-Founder​
Noch keine Bewertung
Noch keine Bewertungen
Über das Unternehmen:

Als Ihre Digital-Marketing-Experten und Expertinnen mit Fokus Beratung plus Agentur für digitales Marketing für B2C, B2B, Hersteller:innen und Multichannel Händler:innen, beraten, konzipieren, planen und betreuen wir in allen Belangen des kreativen und datengetriebenen Performance- und Brand-Online-Marketings. Mit Teams und Büros in Stuttgart, Berlin und Hamburg, bieten wir Performance-Marketing, Content- und Social-Media-Marketing mit ganzheitlicher 360 Grad Digital-Marketing Strategie und Umsetzung für B2B und B2C.
Noch keine Bewertung
Noch keine Bewertungen
Über das Unternehmen:

Die Übersetzungsagentur HOFFMANN ist Ihr erster Ansprechpartner, wenn Sie nach einem professionellen Übersetzungsbüro für Ihre Übersetzungen, Korrekturen, Lektorate oder Beglaubigungen und Legalisierungen entweder aus der deutschen oder eben in die deutsche Sprache suchen. Gleich welcher Art und aus welchem Bereich, wie z.B. Urkunden, Bescheinigungen, Zertifikate und Zeugnisse und vieles mehr. Professionalität und kundenorientierter Service ist bei der Übersetzungsagentur Hoffmann keine Floskel, sie werden im Unternehmen gelebt. Überzeugen Sie sich selbst. Wir sind aus Mannheim!
Noch keine Bewertung
Noch keine Bewertungen
Über das Unternehmen:

36grad ist eine Kölner Werbeagentur für Design & Marketing mit dem Schwerpunkt auf individueller Beratung. Unser Team besteht aus Expert*innen mit jahrelanger Erfahrung in den Bereichen Social Media, Print, Corporate Design, Markenbildung, Werbung und Online-Strategie. Marketeers und Designer*innen sitzen bei uns gemeinsam an einem Tisch und bündeln Ihre Fähigkeiten. Egal ob online oder offline – wir erschaffen mit Ihnen Kampagnen, die in den Kopf gehen, aber im Herzen bleiben.
Noch keine Bewertung
Noch keine Bewertungen
Über das Unternehmen:

Das Übersetzungsatelier PI hilft Marketing-Profis dabei, ihre Strategie wirksam und stressfrei umzusetzen. Die Boutique-Agentur liefert Marketing-Übersetzungen, Video-Untertitel und Content für Italien und das Tessin – alles aus einer Hand, mit agilem Service und aufgrund solider Marketing-Expertise. Mehrsprachige Marketing-Übersetzungen für viele Länder Westeuropas und die USA werden effizient durch ein Netzwerk erfahrener Übersetzerinnen durchgeführt – und das ohne Koordinationsaufwand für Sie. So haben Sie mehr Zeit für Ihre Arbeit und die Gewissheit, dass Ihre Strategie in den Zielmärkten
Noch keine Bewertung
Noch keine Bewertungen
Über das Unternehmen:

Die Übersetzungsagentur tolingo, eines der führenden Übersetzungsbüros in Deutschland, bietet seit 2007 umfangreiche Übersetzungsdienstleistungen an. Mit einem breiten Netzwerk von erfahrenen Übersetzern, modernster Technologie und einer 4-fachen ISO-Zertifizierung verspricht tolingo Qualität, Effizienz und eine individuelle Betreuung. Das Angebot reicht von Fachübersetzungen über Express-Übersetzungen bis hin zu SEO-Übersetzungen. Wir freuen uns, dein Übersetzungsprojekt persönlich mit dir zu planen.
Hilfe bei der Auswahl des richtigen Anbieters?

Benötigen Sie Hilfe bei der Auswahl des passenden Anbieters? Wir helfen gerne! Teilen Sie uns ganz einfach per Fragebogen (ca. 3 Minuten) mit, welche Anforderungen Ihr Projekt hat. Darauf erhalten Sie innerhalb von 24 Stunden eine Auswahl passender Anbieter.

FAQ & Ratgeber zu Übersetzungsbüros

Wie viel kosten professionelle Übersetzungen?

Die Kosten für professionelle Übersetzungen können stark variieren und hängen von der Länge des zu übersetzenden Dokuments, den beteiligten Sprachpaaren, dem Schwierigkeitsgrad des Inhalts und anderen Faktoren ab.

Im Allgemeinen können Sie für eine professionelle Übersetzung mit Kosten zwischen 10 und 30 Cent pro Wort rechnen. Die Übersetzung pro Satz liegen meist zwischen 70 Cent und vier Euro. Bei einem Durchschnitt von 250 Wörtern pro Seite kostet die Übersetzung einer Seite um die 20 Euro.

In einigen Fällen können bestimmte Faktoren zu einem höheren Preis führen, z.B. bei der Übersetzung hochtechnischer Inhalte oder bei Übersetzungen in ein weniger gebräuchliches Sprachpaar. Außerdem kosten kürzere Dokumente aufgrund des zusätzlichen Zeit- und Arbeitsaufwands für eine exakte Übersetzung oft mehr pro Wort als längere Dokumente.

Der beste Weg, einen genauen Kostenvoranschlag für Ihre Übersetzung zu erhalten, besteht darin, einen professionellen Übersetzungsdienst zu kontaktieren und ihm alle relevanten Informationen zukommen zu lassen

Wann ist eine professionelle Übersetzung die bessere Wahl gegenüber Übersetzungssoftware?

Bei der Entscheidung, ob Sie einen professionellen Übersetzungsdienst oder eine Übersetzungssoftware in Anspruch nehmen, müssen Sie eine Reihe von Faktoren berücksichtigen. Eine wichtige Überlegung ist der Zweck der Übersetzung.

Wenn die Übersetzung für den persönlichen Gebrauch bestimmt ist, z. B. für Reisen oder Studienzwecke, kann eine Übersetzungssoftware ausreichend sein. Handelt es sich jedoch um eine Übersetzung für geschäftliche Zwecke, dann ist es wichtig, dass die Übersetzung korrekt und kulturell angemessen ist. In diesem Fall kann ein professioneller Übersetzer mit Fachkenntnissen in dem betreffenden Fachgebiet eine genauere und nuanciertere Übersetzung liefern.

Ein weiterer zu berücksichtigender Faktor ist der Schwierigkeitsgrad des Textes. Wenn es sich um einen einfachen Text handelt, kann auch hier eine Übersetzungssoftware ausreichen. Ist der Text jedoch lang oder komplex, kann ein professioneller Übersetzer wahrscheinlich eine genauere und getreuere Übersetzung anfertigen.

Letztendlich hängt die Entscheidung, ob Sie einen professionellen Übersetzungsdienst oder eine Übersetzungssoftware in Anspruch nehmen, von den spezifischen Umständen und Anforderungen jedes einzelnen Projekts ab.

Fakt: Laut einer Studie nutzen 68 Prozent ein kostenloses Übersetzungstool. In derselben Studie wurde eine Textprobe ins Spanische übersetzt und das Ergebnis von den Teilnehmern bewertet. Alle Teilnehmer hielten das Ergebnis zwar für akzeptabel, gaben aber an, dass die Übersetzung noch einmal überarbeitet werden muss. (Quelle: De Gruyter, 2020)

Was ist eine beglaubigte Übersetzung?

Eine beglaubigte Übersetzung ist ein Dokument, das von einem professionellen Übersetzer übersetzt und anschließend vom Übersetzer abgestempelt oder unterzeichnet wurde, um die Richtigkeit der Übersetzung zu bestätigen. Beglaubigte Übersetzungen werden oft für juristische oder behördliche Zwecke benötigt, z. B. für die Beantragung eines Visums oder die Einreichung bestimmter Unterlagen.

Um als beglaubigte Übersetzung zu gelten, muss das Dokument von einem qualifizierten Übersetzer übersetzt werden, der mit der entsprechenden Terminologie vertraut ist. Der Übersetzer muss außerdem eine Erklärung unterschreiben, in der er die Richtigkeit der Übersetzung bestätigt. So können beglaubigte Übersetzungen eine zusätzliche Sicherheit bieten, dass das übersetzte Dokument korrekt und zuverlässig ist.

Was macht ein Übersetzungsbüro bzw. ein Freelance-Übersetzer?

Ein Übersetzungsbüro ist ein Unternehmen, das Kunden Übersetzungsdienstleistungen anbietet. Übersetzungsagenturen verfügen in der Regel über ein Netzwerk von freiberuflichen Übersetzern, die sie für bestimmte Projekte einsetzen können.

Ein freiberuflicher Übersetzer ist eine Person, die unabhängig arbeitet und Übersetzungsdienstleistungen für Kunden anbietet. Freelance-Übersetzer werden in der Regel pro Projekt bezahlt und können mit mehreren Kunden gleichzeitig zusammenarbeiten.

Das Übersetzungsbüro bzw. der freiberufliche Übersetzer kümmert sich ebenso um die administrative Seite, wie unter anderem die Rechnungsstellung und Zahlungen. In manchen Fällen bietet ein Übersetzungsbüro auch andere sprachbezogene Dienstleistungen an, wie z. B. Dolmetschen, Lokalisierung und Copywriting.

Warum sollte man eine Übersetzungsagentur bzw. einen Freelancer für Übersetzungen beauftragen?

Wann immer Sie mit jemandem kommunizieren müssen, der eine andere Sprache spricht, ist es wichtig, dass die Nachricht korrekt übermittelt wird. In diesem Fall können Übersetzungsdienste äußerst nützlich sein.

Ein professionelles Übersetzungsbüro verfügt über ein Team erfahrener Übersetzer, die mit einer Vielzahl von Sprachen und Fachgebieten vertraut sind. Sie sind in der Lage, Ihre Dokumente schnell und effizient zu übersetzen und sicherzustellen, dass die Bedeutung des Originaltextes erhalten bleibt.

Ferner bietet ein gutes Übersetzungsbüro auch Lektorats- und Korrekturlesedienste an, um sicherzustellen, dass Ihre Übersetzungen fehlerfrei sind. Wenn es um Kommunikation geht, gibt es keinen Ersatz für Qualität, und deshalb ist die Beauftragung eines Übersetzungsbüros immer die beste Option.

Lieber eine Agentur oder einen Freelancer für Übersetzungen beauftragen?

Bei der Auswahl eines Übersetzers stehen Ihnen verschiedene Möglichkeiten zur Verfügung. Eine beliebte Option ist die Zusammenarbeit mit einer Übersetzungsagentur oder einem Übersetzungsbüro. Diese verfügen in der Regel über ein Team von professionellen Übersetzern, die auf unterschiedliche Fachbereiche spezialisiert sind und ein breites Spektrum an Projekten bearbeiten können.

Eine alternative Möglichkeit besteht darin, einen Freelancer einzusetzen. Freiberufliche Übersetzer sind oft kostengünstiger und können flexiblere Zeitpläne anbieten. Jedoch sollten Sie berücksichtigen, dass Freelancer möglicherweise nicht über die gleiche Erfahrung und das gleiche Fachwissen wie die Übersetzer in Agenturen oder Büros verfügen. Es ist daher wichtig, Ihre Anforderungen sorgfältig abzuwägen, bevor Sie eine Entscheidung treffen.

Wie findet man eine gute Agentur oder einen guten Freelancer für Übersetzungen?

Bei der Suche nach einem seriösen Übersetzungsdienstleister sollten Sie ein paar Dinge beachten. Es ist es wichtig, ein Büro zu finden, das Erfahrung in Ihrer Branche hat. So stellen Sie sicher, dass sie mit den Fachbegriffen und dem Jargon in Ihrem Bereich vertraut sind.

Außerdem sollten Sie unbedingt die Bewertungen potenzieller Agenturen, z.B. auf Onmylist, prüfen. Frühere Kunden können Ihnen wertvolle Informationen über die Qualität der Arbeit und den Kundenservice geben. Schließlich sollten Sie sich vor Beginn eines Projekts nach den Preisen erkundigen. Ein gutes Übersetzungsbüro wird Ihnen seine Preise offenlegen und einen wettbewerbsfähigen Preis für seine Dienstleistungen anbieten.

5/5 - (4 Bewertungen)
Inhalt